记者:韦师傅你好,很高兴你今天能够接受我们的采访
Emily: Jeg er så glad at du kunne bli med oss på intervjuet vårt i dag.
韦:谢谢你能够邀请我
Wei: Takk for invitasjonen.
记者:你干这一行有多久了呀
Emily: Kan jeg spørre hvor lenge du har vært i denne bransjen.
韦:一毕业就来Deshion ,已经有十年了
Wei: Det har gått ti år.Jeg kom til Deshion etter endt utdanning.
记者:你现在是开料师傅还是组装师傅呢
Emily;Så, du er en skjæremester eller en monteringsmester?
韦: 我十年以来一直都是在开料这一块的
Wei: Egentlig har jeg kuttet materiale i ti år.
记者:可以给我们介绍一下你的工作内容吗
Wei: Kan du presentere din stillingsbeskrivelse for oss?
韦:当然可以呀, 每天的工作先从备料开始,根据生产单选用合适的材料,因为我们公司在门窗,栏杆有很多不同的材料库存,所以刚开始时在找材料这方面还是会用到很长 °但是做到标准还是需要有一定的基础的,因为无论是栏杆还是门窗都有着各式各样的尺寸,要做到精准还是需要有一定的基础和细心的进行重复性的检查。
Selvfølgelig .Hverdags arbeid starter med materialforberedelse og velger passende materialer i henhold til bestillingen.Fordi vårt firma har mange forskjellige materiallagre for dører, vinduer og rekkverk, vil det ta lang tid å finne materialer i begynnelsen.Jeg pleide å bli irettesatt av mesteren for å finne feil materiale når jeg øvde.Nå kan jeg raskt dømme og jeg er kjent med det.Det andre trinnet er å måle størrelsen.Dette trinnet virker enkelt.Vi trenger kun å måle det etter størrelsen, men for å nå standarden kreves det et visst fundament, for enten det er rekkverk eller dører og vinduer, så er det ulike størrelser.For å være presis er det nødvendig å ha et visst grunnlag og nøye gjentatte inspeksjoner.
记者:感觉一套流程还是很复杂的呢
Er det ikke sant at et bestemt sett med prosedyrer er mye mer komplisert?
韦:不仅如此,因为型材和尺寸的多样性我们必须要完全熟悉这样才能做到标准,另外在开料的中途我们还会进行抽检,确保无误。
Wei: Ikke bare det, på grunn av mangfoldet av profiler og størrelser, må vi være fullt kjent med det for å oppnå standarden.I tillegg vil vi gjennomføre stikkprøver midt i skjæringen for å sikre at den er korrekt.
记者:那我想问问你当初是为什么一毕业就选择了这个行业呢
Emily: Kan jeg spørre hvorfor du velger denne jobben når du nettopp er ferdig utdannet?
韦:当然是为了生活呀, 这个行业比起其他服务性行业来说虽然会比较辛苦,但是这份工作的工资也高呀,为了家庭和生活而选择的,而且当时什么都不会,只有Deshion愿意 °
Wei: Selvfølgelig for å leve.Selv om denne bransjen er vanskeligere enn andre servicenæringer, er lønnen for denne jobben også høyere enn andre.Det ble valgt for familien og livet, og på den tiden ble jeg bare uteksaminert og jeg vet ingenting om det.Bare Deshion var villig til å akseptere.Lærling, gi meg undervisning, lær meg trinn for trinn å sette meg inn i prosessen, korriger meg og lede meg slik at jeg kan bli en "mester" slik jeg er nå.Og etter å ha gjort det føler jeg at jeg også er veldig interessert i denne jobben
记者:那你最开始在“零基础”的时候做这份工作你最大的感受是什么呢
Emily: Så, hva var ditt første inntrykk da du begynte å jobbe på "zero foundation"?
韦:刚开始当然是觉得很辛苦,甚至怀疑自己是不是适合这份工作,但是后面我师傅对我悉心指导,一步一步教我怎么操作,有时候甚至到晚上还会愿意留下来陪我练习。所以,刚开始接触的时候对于我来说即是辛苦又是温暖的。
Wei: Selvfølgelig følte jeg meg veldig hard i begynnelsen, og tvilte til og med på om jeg var egnet for jobben, men senere veiledet min herre meg nøye og lærte meg hvordan jeg skulle operere trinn for trinn, og noen ganger ble jeg til og med hos meg for å øve om natten .Så da jeg først begynte, var det vanskelig og varmt for meg.
记者:最后一个问题了,你现在还保持着最开始一样对这份工作的热惼倒和
Emily: Et siste spørsmål. Har du fortsatt den samme entusiasmen og lysten til dette yrket som du hadde da du begynte?
韦:当然的, 我现在在工厂已经属于是一名老师傅了, 不仅熟悉这份工作,还有属于自己的一群小徒弟,看到他们就好像看到以前的自己一样,而且他们都是为了生活努力奋斗的孩子,在教他们的同时我也经常被他们对工作的热惟愓
Wei: Selvfølgelig, på fabrikken, er jeg allerede en mester.Ikke bare er jeg kjent med yrket, men jeg har også en gruppe unge lærlinger under oppsyn.Når jeg ser dem virker det som å se meg da jeg var ung, og de streber alle etter et bedre liv.Mens jeg underviser unge som sliter, blir jeg ofte infisert av deres begeistring for innsats.
Innleggstid: 18-jan-2022